# X-Chat Lithuanian Translation. # Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the X-Chat package. # Vaidrius Petrauskas , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-19 23:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-28 23:51+0200\n" "Last-Translator: Vaidrius Petrauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Nepavyko sukurti „~/.xchat2“" #: src/common/cfgfiles.c:696 msgid "I'm busy" msgstr "Aš užsiėmęs" #: src/common/cfgfiles.c:697 msgid "Leaving" msgstr "Išeinu" #: src/common/cfgfiles.c:743 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Būti IRC naudotoju 'root' yra kvaila! Turėtumėte\n" " susikurti naują abonementą ir jį naudoti.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Laukiama" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Siunčiama" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Nepavyko" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Atlikta" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:775 msgid "Connect" msgstr "Jungiamasi" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Nutraukta" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2450 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Nepavyko pasiekti „%s“\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:918 src/common/text.c:956 #: src/common/text.c:967 src/common/text.c:974 src/common/text.c:987 #: src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1104 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Nėra aktyvių DCC ryšių\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "TAIP " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NE " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Jums %s siunčia daugybę CTCP pranešimų, %s ignoruojamas\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "" "Jums %s siunčia daugybę MSG pranešimų, išjungiamas „gui_auto_open_dialog“.\n" #: src/common/notify.c:449 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s prisijungęs\n" #: src/common/notify.c:451 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s atsijungęs\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nesate jokiame kanale. Bandykite /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nesate prisijungę. Bandykite /server []\n" #: src/common/outbound.c:339 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Reikia „/bin/sh“!\n" #: src/common/outbound.c:2183 #, fuzzy msgid "Commands Available:" msgstr "" "\n" "Komandos:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2197 #, fuzzy msgid "User defined commands:" msgstr "" "Naudotojo komandos:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2213 #, fuzzy msgid "Plugin defined commands:" msgstr "" "Naudotojo komandos:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2224 #, fuzzy msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "" "\n" "\n" "Surinkite /HELP , norėdami daugiau sužinoti, arba /HELP -l\n" "\n" #: src/common/outbound.c:2299 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Nežinomas argumentas „%s“ ignoruojamas." #: src/common/outbound.c:3238 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Tokio įskiepio nerasta.\n" #: src/common/outbound.c:3243 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Įskiepis atsisako būti iškeltas.\n" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON - prideda mygtuką po naudotojų sąrašu" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "" "ALLCHAN - nusiunčia komandą į visus kanalus, kuriuose jūs esate" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "" "ALLCHAN - nusiunčia komandą į visus kanalus, kuriuose jūs esate" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "" "ALLSERV - nusiunčia komandą visiems serveriams, prie kurių esate " "prisijungęs" #: src/common/outbound.c:3519 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [] - įjungia būseną „Manęs nėra“" #: src/common/outbound.c:3520 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3522 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [] - uždraudžia esamame kanale visus, kurių " "formatas sutampa su nurodytu. Jei jie jau yra kanale, ši komanda neišmeta jų " "(reikia OP statuso kanale)" #: src/common/outbound.c:3524 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " "messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3531 #, fuzzy msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR - išvalo esamą tekstinį langą" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE - uždaro esamą langą/kortelę" #: src/common/outbound.c:3535 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "" "COUNTRY [-s] - randa šalį pagal kodą, pvz.: lt = Lietuva" #: src/common/outbound.c:3537 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP <žinutė> - nusiunčia CTCP žinutę naudotojui. Dažniausios " "žinutės yra VERSION ir USERINFO" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE - palieka esamą kanalą ir iškarta į jį grįžta" #: src/common/outbound.c:3541 #, fuzzy msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - parsiunčia siūlomą bylą\n" "DCC SEND - nusiunčia bylą kitam asmeniui\n" "DCC LIST - parodo DCC sesijų sąrašą\n" "DCC CHAT - pasiūlo kitam asmeniui DCC pokalbį\n" "DCC CLOSE pavyzdys:\n" " /dcc close send jonas byla.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3553 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP - pašalina halfopo teisę nuo naudotojo esamame kanale " "(reikia kanalo operatoriaus teisių)" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON - ištrina mygtuką iš po naudotojų sąrašo" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP - pašalina kanalo operatoriaus teises naudotojui esamame " "kanale (reikia kanalo operatoriaus teisių)" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE - pašalina balso teisę iš naudotojo esamame kanale " "(reikia kanalo operatoriaus teisių)" #: src/common/outbound.c:3560 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON - atjungia nuo serverio" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "" "DEOP - panaikina kanalo operatoriaus teises naudotojui esamame " "kanale (reikia kanalo operatoriaus teisių)" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO - lokaliai atspausdina tekstą" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] - įvykdo komandą. Tuo atveju, jei nurodomas -o " "parametras, komandos grąžinamas tekstas bus nusiųstas į esamą kanalą, kitu " "atveju jis nusiunčiamas į aktyvų langą." #: src/common/outbound.c:3567 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT - nusiunčia procesui SIGCONT signalą" #: src/common/outbound.c:3570 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9] - nutraukia aktyvioje sesijoje vykdomą komandą. Jei nurodomas " "parametras -9, procesui bus nusiųstas SIGKILL signalas" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP - nusiunčia procesui SIGSTOP signalą" #: src/common/outbound.c:3573 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE - nusiunčia duomenis proceso stdin įrenginiui" #: src/common/outbound.c:3577 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ - panaikina aktyvaus serverio siuntimo laukiančių duomenų eilę" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" "GATE [] - jungiasi per tarpinį serverį. Pradinis " "prievadas - 23" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3588 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "HOP - suteikia naudotojui kanalo halfopo teises (reikia kanalo " "operatoriaus teisių)" #: src/common/outbound.c:3589 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3591 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " formatas - formatas, kuris bus ignoruojamas, pvz: *!*@*.takas.lt\n" " tipai - ignoruotini žinučių šaltiniai, vienas ar keli iš šių:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" " nustatymai - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [] - pakviečia naudotoją į kanalą. Nutylimasis " "- aktyvus kanalas (reikia kanalo operatoriaus teisių)" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN - įeina į kanalą" #: src/common/outbound.c:3601 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK - išspiria naudotoją iš aktyvaus kanalo (reikia kanalo " "operatoriaus teisių)" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN - uždraudžia ir išmeta naudotoją iš aktyvaus kanalo " "(reikia kanalo operatoriaus teisių)" #: src/common/outbound.c:3606 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK - pradeda naują užlaikymo patikrinimą" #: src/common/outbound.c:3608 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG - ieško duotojo teksto buferyje" #: src/common/outbound.c:3610 #, fuzzy msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD - įkelia įskiepį ar skriptą" #: src/common/outbound.c:3613 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP - pašalina halfopo teises iš visų jas turinčių esamame kanale " "(reikia kanalo operatoriaus teisių)" #: src/common/outbound.c:3615 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP - pašalina kanalo operatoriaus teises iš visų jas turinčių esamame " "kanale (reikia kanalo operatoriaus teisių)" #: src/common/outbound.c:3617 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME - nusiunčia veiksmą į aktyvų kanalą (veiksmai rašomi trečiuoju " "asmeniu, pvz., /me pašoka)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK - išspiria iš esamo kanalo visus išskyrus tave (reikia kanalo " "operatoriaus teisių)" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP - suteikia kanalo operatoriaus teises visiems jų neturintiems esamame " "kanale (reikia kanalo operatoriaus teisių)" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <žinutė> - nusiunčia privačią žinutę" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES - išvardina visus naudotojus esamame kanale" #: src/common/outbound.c:3630 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <žinutė> - nuciunčia naudotojui CTCP pastabą" #: src/common/outbound.c:3631 #, fuzzy msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK - pakeičiamas slapyvardis" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE <žinutė> - nusiunčia pastabą. Pastabos - tai " "žinutės, į kurias turėtų būti reaguojama automatiškai" #: src/common/outbound.c:3637 #, fuzzy msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [] - išvardina tavo stebimų slapyvardžių sąrašą arba " "prideda/išbraukia iš jo slapyvardį" #: src/common/outbound.c:3639 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "OP - suteikia naudotojui kanalo operatoriaus teises (reikia " "jas turėti pačiam)" #: src/common/outbound.c:3641 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "" "PART [] [] - palieka kanalą, pagal nutylėjimą - esamąjį" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "" "PING - nusiunčia naudotojui arba kanalui CTCP PING " "žinutę" #: src/common/outbound.c:3645 #, fuzzy msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY - atidaro dialogo su naudotoju langą" #: src/common/outbound.c:3647 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [] - atsijungia nuo esamo serverio" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE - nusiunčia neapdorotą tekstą serveriui" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [] - gali būti " "iškviečiamas paprasčiausiai komanda /RECONNECT, norint iš naujo prisijungti " "prie esamo serverio arba /RECONNECT ALL, norint iš naujo prisijungti prie " "visų serverių, prie kurių prisijungta" #: src/common/outbound.c:3655 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [] - gali būti " "iškviečiamas paprasčiausiai komanda /RECONNECT, norint iš naujo prisijungti " "prie esamo serverio arba /RECONNECT ALL, norint iš naujo prisijungti prie " "visų serverių, prie kurių prisijungta" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV - nusiunčia neapdorotą tekstą „X-Chat“ programai, lyg ji jį " "būtų gavusi iš IRC serverio" #: src/common/outbound.c:3660 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY - nusiunčia tekstą objektui aktyviame lange" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "SEND []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN [-ssl] - prisijungia ir įeina į " "kanalą" #: src/common/outbound.c:3667 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN - prisijungia ir įeina į kanalą" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [] - prisijungia prie " "serverio, nutylimas prievadas yra 6667 paprastiems prisijungimams ir 9999 - " "šifruotiems prisijungimams su SSL" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER [] [] - prisijungia prie serverio, " "pradinis prievadas yra 6667" #: src/common/outbound.c:3676 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3677 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [] - nustato kanalo temą, jei ji pateikta, arba parodo esamą temą" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3691 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "" "UNBAN <formatas> [<formatas>...] - pašalina draudimą visiems, atitinkantiems " "formatą" #: src/common/outbound.c:3692 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <formatas> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <pavadinimas> - iškelia įskiepį ar skriptą" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <adresas> - atveria adresą naršyklėje" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3699 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "" "VOICE <slapyvardis> - suteikia naudotojui balso teisę (reikia kanalo " "operatoriaus teisių)" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <žinutė> - nusiunčia žinutę visiems kanalams" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <žinutė> - nusiunčia žinutę visiems esamo kanalo operatoriams" #: src/common/outbound.c:3736 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Naudojimas: %s\n" #: src/common/outbound.c:3741 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Ši komanda neturi pagalbos.\n" #: src/common/outbound.c:3747 msgid "No such command.\n" msgstr "Nėra tokios komandos.\n" #: src/common/outbound.c:4077 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Blogi naudotojo komandos argumentai.\n" #: src/common/outbound.c:4233 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Per daug rekursyvių naudotojo komandų, nutraukiama." #: src/common/outbound.c:4310 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Nežinoma komanda. Bandykite /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "" "Nerastas „xchat_plugin_init“ simbolis. Ar čia tikrai „X-Chat“ įskiepis?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Ar čia tikrai SSL šifravimą palaikantis serveris ir jo jungtis?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Nepavyko nustatyti serverio adreso pagal vardą: %s\n" "Patikrinkite savo IP nustatymus!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Jungimasis per tarpinį serverį nepavyko.\n" #: src/common/servlist.c:643 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Bandomas kitas tinklo „%s“ serveris...\n" #: src/common/servlist.c:1074 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Sėmesio: „%s“ koduotė nežinoma. Konvertavimas tinkle „%s“ nebus vykdomas." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 įtraukta(s) į stebyklę." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Draudimų sąrašas:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNepavyko įeiti į%C26 %B$1 %O(Jūs uždraustas)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 dabar žinoma(s) kaip $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 uždraudžia $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanalas $1 sukurtas $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pašalina kanalo halfopo statusą nuo%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pašalina kanalo operatoriaus statusą nuo%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pašalina balsą nuo%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nustato $2 išimtį draudimui" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O suteikia halfopo statusą%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 kviečia $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanalas Naudotojai Tema" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 nustato režimą $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanalo $1 režimai: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O suteikia kanalo operatoriaus statusą%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 pašalina išimtį $2 draudimui" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nebekviečia $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 pašalina kanalo raktą" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 pašalina naudotojų limitą" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nustato kanalo raktą į $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nustato kanalo limitą į $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 pašalina draudimą $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O suteikia balsą%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Prisijungta. Registruojamasi..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Jungiamiasi prie $1 ($2) prievadu $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Nepavyko prisijungti. Klaida: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tGautas CTCP $1 iš $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tGautas CTCP $1 iš $2 (į $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tGautas CTCP Sound $1 iš $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tGautas CTCP „Sound“ $1 iš $2 (į $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT į %C26$1%O nutrūko." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT jungtis į %C26$1%O pavyko %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT jungtis į %C26$1%O nutrūko ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tGautas DCC CHAT pasiūlymas iš $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tPasiūlytas DCC CHAT į $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tCHAT jau pasiūlytas $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 jungimosi į%C26 $2%O bandymas nepavyko (klaida: $3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tGautas „$1%O“ iš $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Tipas Į/Iš Būklė Dydis Pozicija Byla " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContents of packet: $2" msgstr "" "%C22*%O$tGautas netaisyklingas DCC prašymas iš %C26$1%O.%010%C22*%O$tPaketo " "turinys: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tSiūlomas%C26 $1%O%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tNėra tokio DCC siūlymo." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O%C26 $1%O nutrūko." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O iš%C26 $3%O baigtas %C30[%C26$4%O b/s%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV jungtis į%C26 $1%O pavyko %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O%C26 $3%O nepavyko ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nepavyko atverti $1 rašymui ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tByla%C26 $1%C jau yra, įrašoma kaip%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Opaprašė atnaujinti%C26 $2 %Cnuo%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O į%C26 $1%O nutrūko." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O%C26 $2%O baigtas %C30[%C26$3%O b/s%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND jungtis į%C26 $1 pavyko %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O%C26 $2%O nepavyko. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Opasiūlė%C26 $2 %O(%C26$3 %Obaitų)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O%C26 $3 %Csustojo - nutraukiama." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "" "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O%C26 $3 %Obaigėsi ryšio laiko limitas - nutraukiama." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 pašalinta(s) iš stebyklės." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tAtsijungta ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tRastas Jūsų IP adresas: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O įtraukta(s) į ignoravimo sąrašą." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "%C26$1%O ignoravimas pakeistas." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Formatas PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O pašalinta(s) iš ignoravimo sąrašo." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Ignoravimo sąrašas tuščias." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tNepavyko įeiti į%C26 %B$1 %O(kanalas tik su kvietimais)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tJus į%C26 $1%O pakvietė%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) atėjo į $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNepavyko įeiti į%C26 %B$1 %O(reikia rakto)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 išmetė $2 iš $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tJus nuo IRC atjungė $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD praleistas." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 jau naudojamas. Bandoma su $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" "%C22*%O$tSlapyvardis jau naudojamas. Naudokite /NICK, jei norite pabandyti " "kitą." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tNėra tokio DCC." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tŠiuo metu neveikia joks procesas" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tStebyklė tuščia." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Stebyklė " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 slapyvardžių stebyklėje." #: src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tStebyklė: $1 atsijungė ($2)." #: src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tStebyklė: $1 prisijungė ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) paliko $3" #: src/common/textevents.h:294 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) paliko $3 (%O%C23$4)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$t„Ping“ atsakymas iš $1: $2 sekundžių" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tPer $1 sekundžių negauta „ping“ atsakymo, atsijungiama." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tProcesas jau veikia" #: src/common/textevents.h:312 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 išėjo (%O%C23$2)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 nustato režimus%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/„Wallops“%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tIeškomas%C26 $1%O IP adresas..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Prisijungta." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Ieškoma $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tSustabdytas ankstesnysis prisijungimo bandymas (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29$1%C %C29tema yra $2%O" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 pakeitė temą į: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29$1%C %C29temą nustatė $2%C %C29$3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tNežinomas adresas. Galbūt įvėlėte klaidą?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tNepavyko įeiti į%C26 %B$1 %O(pasiektas naudotojų limitas)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C naudotojai: $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cnėra %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS sąrašo pabaiga." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O neveiklus%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O neveiklus%C26 $2%O, prisijungė%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "" "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Otikrasis naudotojas@adresas %C27 $2%O, tikrasis IP " "adresas%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Jūs dabar kalbate $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tJus iš $2 išmetė $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tJūs palikote kanalą $3" #: src/common/textevents.h:402 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tJūs palikote kanalą $3 (%O%C23$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tJūs kviečiate%C26 $1%O į%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tJūs dabar žinoma(s) kaip $2" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ŽURNALAS BAIGTAS %s\n" #: src/common/text.c:270 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ŽURNALAS PRADĖTAS %s\n" #: src/common/text.c:289 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Nepavyko atverti žurnalo bylos (-ų). Patikrinkite\n" " „%s/xchatlogs“ leidimus" #: src/common/text.c:625 msgid "Left message" msgstr "Kairioji žinutė" #: src/common/text.c:626 msgid "Right message" msgstr "Dešinioji žinutė " #: src/common/text.c:630 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Įeinančio slapyvardis" #: src/common/text.c:631 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanalas, į kurį įeinama" #: src/common/text.c:632 src/common/text.c:679 src/common/text.c:730 msgid "The host of the person" msgstr "Asmens adresas" #: src/common/text.c:636 src/common/text.c:642 src/common/text.c:649 #: src/common/text.c:837 src/common/text.c:844 src/common/text.c:849 #: src/common/text.c:854 src/common/text.c:859 src/common/text.c:865 #: src/common/text.c:870 src/common/text.c:874 src/common/text.c:880 #: src/common/text.c:886 src/common/text.c:932 src/common/text.c:943 #: src/common/text.c:948 src/common/text.c:953 src/common/text.c:962 #: src/common/text.c:973 src/common/text.c:980 src/common/text.c:986 #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1003 #: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1020 #: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1035 #: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1082 msgid "Nickname" msgstr "Slapyvardis" #: src/common/text.c:637 msgid "The action" msgstr "Veiksmas" #: src/common/text.c:638 src/common/text.c:644 msgid "Mode char" msgstr "Režimo simbolis" #: src/common/text.c:643 msgid "The text" msgstr "Tekstas" #: src/common/text.c:645 src/common/text.c:651 msgid "Identified text" msgstr "Nustatytas tekstas" #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713 msgid "The message" msgstr "Žinutė" #: src/common/text.c:655 src/common/text.c:717 msgid "Old nickname" msgstr "Ankstesnysis slapyvardis" #: src/common/text.c:656 src/common/text.c:718 msgid "New nickname" msgstr "Naujasis slapyvardis" #: src/common/text.c:660 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Pakeitusio temą slapyvardis" #: src/common/text.c:661 src/common/text.c:667 src/fe-gtk/chanlist.c:718 #: src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: src/common/text.c:662 src/common/text.c:666 src/common/text.c:1097 #: src/fe-gtk/chanlist.c:716 src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Kanalas" #: src/common/text.c:671 src/common/text.c:724 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Išmetusiojo slapyvardis" #: src/common/text.c:672 src/common/text.c:722 msgid "The person being kicked" msgstr "Išmestasis" #: src/common/text.c:673 src/common/text.c:680 src/common/text.c:684 #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:723 src/common/text.c:731 #: src/common/text.c:738 msgid "The channel" msgstr "Kanalas" #: src/common/text.c:674 src/common/text.c:725 src/common/text.c:732 msgid "The reason" msgstr "Priežastis" #: src/common/text.c:678 src/common/text.c:729 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Išeinančio slapyvardis" #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:691 msgid "The time" msgstr "Laikas" #: src/common/text.c:690 msgid "The creator" msgstr "Kūrėjas" #: src/common/text.c:695 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994 msgid "Nick" msgstr "slapyvardis" #: src/common/text.c:696 src/common/text.c:949 msgid "Reason" msgstr "Priežastis" #: src/common/text.c:697 src/common/text.c:839 src/common/text.c:922 msgid "Host" msgstr "Adresas" #: src/common/text.c:701 src/common/text.c:706 src/common/text.c:711 msgid "Who it's from" msgstr "Nuo ko tai" #: src/common/text.c:702 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Laikas x.x formatu (žr. žemiau)" #: src/common/text.c:712 src/common/text.c:749 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanalas, į kurį siunčiama" #: src/common/text.c:736 msgid "The sound" msgstr "Garsas" #: src/common/text.c:737 src/common/text.c:743 src/common/text.c:748 msgid "The nick of the person" msgstr "Slapyvardis" #: src/common/text.c:742 src/common/text.c:747 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP įvykis" #: src/common/text.c:753 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Nustačiusio raktą slapyvardis" #: src/common/text.c:754 msgid "The key" msgstr "Raktas" #: src/common/text.c:758 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Nustačiusio limitą, slapyvardis" #: src/common/text.c:759 msgid "The limit" msgstr "Limitas" #: src/common/text.c:763 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Davusiojo opą slapyvardis" #: src/common/text.c:764 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Gavusiojo opą slapyvardis" #: src/common/text.c:768 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Gavusiojo halfopą slapyvardis" #: src/common/text.c:769 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Davusiojo halfopą slapyvardis" #: src/common/text.c:773 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Davusiojo balsą slapyvardis" #: src/common/text.c:774 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Gavusiojo balsą slapyvardis" #: src/common/text.c:778 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Uždraudusiojo slapyvardis" #: src/common/text.c:779 src/common/text.c:806 msgid "The ban mask" msgstr "Draudimo formatas" #: src/common/text.c:783 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Nuėmusiojo raktą slapyvardis" #: src/common/text.c:787 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Nuėmusiojo limitą slapyvardis" #: src/common/text.c:791 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Nuėmusiojo opą slapyvardis" #: src/common/text.c:792 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Netekusiojo opo slapyvardis" #: src/common/text.c:795 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Nuėmusiojo halfopą slapyvardis" #: src/common/text.c:796 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Netekusiojo halfopo slapyvardis" #: src/common/text.c:800 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Nuėmusiojo balsą slapyvardis" #: src/common/text.c:801 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Netekusiojo balso slapyvardis" #: src/common/text.c:805 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Pašalinusiojo draudimą slapyvardis" #: src/common/text.c:810 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Padariusiojo išimtį draudimui slapyvardis" #: src/common/text.c:811 src/common/text.c:816 msgid "The exempt mask" msgstr "Išimties draudimui formatas" #: src/common/text.c:815 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Pašalinusiojo išimtį draudimui slapyvardis" #: src/common/text.c:820 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Pakvietusiojo slapyvardis" #: src/common/text.c:821 src/common/text.c:826 msgid "The invite mask" msgstr "Kvietimo formatas" #: src/common/text.c:825 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Atšaukusiojo kvietimą slapyvardis" #: src/common/text.c:830 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Nustačiusiojo režimą slapyvardis" #: src/common/text.c:831 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Režimo ženklas (+/-)" #: src/common/text.c:832 msgid "The mode letter" msgstr "Režimo raidė" #: src/common/text.c:833 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanalas, kuriame jis nustatomas" #: src/common/text.c:838 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #: src/common/text.c:840 msgid "Full name" msgstr "Tikrasis vardas" #: src/common/text.c:845 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanalo narys/IRC operatorius" #: src/common/text.c:850 msgid "Server Information" msgstr "Serverio informacija" #: src/common/text.c:855 src/common/text.c:860 msgid "Idle time" msgstr "Neveiksnumo laikas" #: src/common/text.c:861 msgid "Signon time" msgstr "Prisijungimo laikas" #: src/common/text.c:866 msgid "Away reason" msgstr "Nebuvimo priežastis" #: src/common/text.c:875 src/common/text.c:881 src/common/text.c:889 #: src/common/text.c:1069 msgid "Message" msgstr "Žinutė" #: src/common/text.c:882 msgid "Account" msgstr "Abonementas" #: src/common/text.c:887 msgid "Real user@host" msgstr "Tikras naudotojas@adresas" #: src/common/text.c:888 msgid "Real IP" msgstr "Tikras IP" #: src/common/text.c:893 src/common/text.c:902 src/common/text.c:908 #: src/common/text.c:938 src/common/text.c:1092 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalo pavadinimas" #: src/common/text.c:897 src/common/text.c:1055 src/fe-gtk/menu.c:1206 #: src/fe-gtk/menu.c:1385 src/fe-gtk/textgui.c:387 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: src/common/text.c:898 src/common/text.c:904 src/common/text.c:933 #: src/common/text.c:1051 src/common/text.c:1093 msgid "Server Name" msgstr "Serverio pavadinimas" #: src/common/text.c:903 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Pakvietusio Jus slapyvardis" #: src/common/text.c:909 src/fe-gtk/chanlist.c:717 msgid "Users" msgstr "Naudotojai" #: src/common/text.c:913 msgid "Nickname in use" msgstr "Slapyvardis užimtas" #: src/common/text.c:914 msgid "Nick being tried" msgstr "Bandomas slapyvardis" #: src/common/text.c:923 src/common/text.c:1059 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:924 src/common/text.c:955 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: src/common/text.c:934 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1551 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: src/common/text.c:939 src/common/text.c:944 msgid "Modes string" msgstr "Režimų eilutė" #: src/common/text.c:954 src/common/text.c:992 src/common/text.c:997 #: src/common/text.c:1038 msgid "IP address" msgstr "IP adresas" #: src/common/text.c:960 src/common/text.c:985 msgid "DCC Type" msgstr "DCC tipas" #: src/common/text.c:961 src/common/text.c:966 src/common/text.c:971 #: src/common/text.c:978 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1002 #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 #: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1036 msgid "Filename" msgstr "Bylos vardas" #: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 msgid "Destination filename" msgstr "Paskirties bylos pavad." #: src/common/text.c:981 src/common/text.c:1010 msgid "CPS" msgstr "greitis" #: src/common/text.c:1016 msgid "Pathname" msgstr "Kelias" #: src/common/text.c:1031 src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "Vieta" #: src/common/text.c:1037 src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/common/text.c:1042 msgid "DCC String" msgstr "DCC eilutė" #: src/common/text.c:1047 msgid "Number of notify items" msgstr "Stebimųjų skaičius" #: src/common/text.c:1063 msgid "Old Filename" msgstr "Ankstenysis bylos pavad." #: src/common/text.c:1064 msgid "New Filename" msgstr "Naujasis bylos pavad." #: src/common/text.c:1068 msgid "Receiver" msgstr "Gavėjas" #: src/common/text.c:1073 msgid "Hostmask" msgstr "Adreso formatas" #: src/common/text.c:1078 msgid "Hostname" msgstr "Adresas" #: src/common/text.c:1083 msgid "The Packet" msgstr "Paketas" #: src/common/text.c:1087 msgid "Seconds" msgstr "Sekundės" #: src/common/text.c:1091 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Pakviestojo slapyvardis" #: src/common/text.c:1098 msgid "Banmask" msgstr "Draudimo formatas" #: src/common/text.c:1099 msgid "Who set the ban" msgstr "Uždraudė" #: src/common/text.c:1100 msgid "Ban time" msgstr "Draudimo laikas" #: src/common/text.c:1140 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Klaida apdorojant įvykį „%s“.\n" "Įkeliamas pagrindinis." #: src/common/text.c:1833 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko perskaityti garso bylos:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Serveris nutraukė ryšį" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Jungimasis atmestas" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Maršrutas nerastas" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Baigėsi laiko limitas" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nepavyko priskirti adreso" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Jungimasis nutrūko" #: src/common/util.c:839 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "Kokosų salos" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistanas" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigva ir Barbuda" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "Angilija" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "Armėnija" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Olandijos Antilai" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "Antraktida" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "Atvirkštinis DNS" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "Rytų Samoa" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "Autrija" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:857 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "Folklando salos" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžanas" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnija ir Hercegovina" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "Barbadosas" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladešas" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Fasas" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarija" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreinas" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "Burundis" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "Verslo" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "Beninas" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudos" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunėjus" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamos" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "Butanas" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "Buvė sala" #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "Gudija" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "Belizas" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosų salos" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratinė Kongo respublika" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrinės Afrikos respublika" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "Kongas" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "Šveicarija" #: src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Dramblio Kaulo Krantas" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "Kuko salos" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "Čilė" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerūnas" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "Kinija" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "Komercinė įstaiga" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbija ir Juodkalnija" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "Žaliojo Kyšulio salos" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "Kalėdų sala" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "Kipras" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "Čekija" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "Vokietija" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutis" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "Danija" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikana" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "Alžyras" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadoras" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "Švietimo įstaiga" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "Estija" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "Egiptas" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "Vakarų Sachara" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrėja" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "Ispanija" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "Fidžis" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "Folklando salos" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "Farerų salos" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "Prancūzija" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "Gabonas" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "Didžioji Britanija" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "Prancūzijos Gviana" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "Normanų salos" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltaras" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "Gvinėja" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "Vyriausybinė institucija" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelupė" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Pusiaujo Gvinėja" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "Graikija" #: src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Pietų Georgijos ir Pietų Sandvičo salos" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "Guamas" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Bisau Gvinėja" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "Gajana" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "Honkongas" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Herdo ir Makdonaldo salos" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "Hondūras" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "Kroatija" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "Haitis" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "Vengrija" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "Airija" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "Izraelis" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "Indija" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "Informacinis" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "Tarptautinis" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britų teritorija Indijos vandenyne" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "Irakas" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "Iranas" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "Jordanija" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "Japonija" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizija" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribatis" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "Kanarų salos" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Sent Kitsas ir Nevis" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "Šiaurės Korėja" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "Pietų Korėja" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveitas" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanų salos" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstanas" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "Laosas" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "Libanas" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sent Lusija" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenšteinas" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotas" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "Lietuva" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "Liuksemburgas" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "Libija" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "Morokas" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "Monakas" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "Moldavija" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "JAV medicinos įstaiga" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskaras" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalo salos" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "Karinė įstaiga" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "Malis" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "Birma" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "Makau" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Šiaurės Marianai" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "Monseratas" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "Maldyvai" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "Malavis" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "Malaizija" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambikas" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "Naujoji Kaledonija" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "Nigeris" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "Tinklo įstaiga" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolko sala" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "Olandija" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "Norvegija" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "Nepalas" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "Niujė" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "Naujoji Zelandija" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "Omanas" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Ne pelno įstaiga" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "Prancūzijos Polinezija" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Naujoji Gvinėja" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "Filipinai" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistanas" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "Lenkija" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Sent Pjeras ir Mikelonai" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkerno salos" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rikas" #: src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestina" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "Portugalija" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvajus" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "Kataras" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "Rejunjonas" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Senasis ARPAnetas" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusijos federacija" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudo Arabija" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saliamono salos" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "Seišeliai" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "Sudanas" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "Švedija" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "Singapūras" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "Šv. Elenos kolonija" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "Slovėnija" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbardo ir Jano Majaus salos" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakija" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leonė" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "San Marinas" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "Senegalas" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "Somalis" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "Surinamas" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "San Tomė ir Prinsipė" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "Buvusi SSRS" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "Salvadoras" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilandas" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turkso ir Kaikoso salos" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "Čadas" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "Indijos vandenyno pietų teritorijos" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "Togas" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "Tailandas" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikija" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "Rytų Timoras" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmėnija" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisas" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "Turkija" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidadas ir Tobagas" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "Taivanas" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanija" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtinė Karalystė" #: src/common/util.c:1082 msgid "United States of America" msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos" #: src/common/util.c:1083 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvajus" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistanas" #: src/common/util.c:1085 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanas" #: src/common/util.c:1086 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Sent Vinsentas ir Grenadinos" #: src/common/util.c:1087 msgid "Venezuela" msgstr "Venesuela" #: src/common/util.c:1088 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Mergelės salos (D. Brit.)" #: src/common/util.c:1089 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Mergelės salos (JAV)" #: src/common/util.c:1090 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnamas" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1092 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Valiso ir Futunos salos" #: src/common/util.c:1093 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1094 msgid "Yemen" msgstr "Jemenas" #: src/common/util.c:1095 msgid "Mayotte" msgstr "Majota" #: src/common/util.c:1096 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavija" #: src/common/util.c:1097 msgid "South Africa" msgstr "Pietų Afrika" #: src/common/util.c:1098 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabvė" #: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:550 #: src/fe-gtk/menu.c:555 src/fe-gtk/menu.c:559 src/fe-gtk/menu.c:563 #: src/fe-gtk/menu.c:571 src/fe-gtk/menu.c:589 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: src/common/xchat.c:769 src/common/xchat.c:895 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Atverti dialogo langą" #: src/common/xchat.c:770 #, fuzzy msgid "Send a File" msgstr "Siųsti bylą" #: src/common/xchat.c:771 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "" #: src/common/xchat.c:772 #, fuzzy msgid "Operator Actions" msgstr "Nustatymai" #: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:865 msgid "Give Ops" msgstr "Suteikti operatoriaus statusą" #: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:866 msgid "Take Ops" msgstr "Pašalinti operatoriaus statusą" #: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:869 msgid "Give Voice" msgstr "Suteikti balsą" #: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:870 msgid "Take Voice" msgstr "Pašalinti balsą" #: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:874 msgid "Kick/Ban" msgstr "Išmesti/uždrausti" #: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:924 msgid "Kick" msgstr "Išmesti" #: src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 #: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:876 #: src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:879 #: src/common/xchat.c:880 src/common/xchat.c:923 msgid "Ban" msgstr "Uždrausti" #: src/common/xchat.c:786 src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:788 #: src/common/xchat.c:789 src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882 #: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:884 msgid "KickBan" msgstr "Išmesti ir uždrausti" #: src/common/xchat.c:852 msgid "Direct client-to-client" msgstr "DCC" #: src/common/xchat.c:853 msgid "Send File" msgstr "Siųsti bylą" #: src/common/xchat.c:854 msgid "Offer Chat" msgstr "Siūlyti pokalbį" #: src/common/xchat.c:855 msgid "Abort Chat" msgstr "Nutraukti pokalbį" #: src/common/xchat.c:856 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Versija" #: src/common/xchat.c:857 msgid "Userinfo" msgstr "Apie naudotoją" #: src/common/xchat.c:858 msgid "Clientinfo" msgstr "Apie klientą" #: src/common/xchat.c:859 src/common/xchat.c:893 src/common/xchat.c:941 msgid "Ping" msgstr "„Ping“" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: src/common/xchat.c:861 msgid "Finger" msgstr "„Finger“" #: src/common/xchat.c:862 msgid "Oper" msgstr "IRC opams" #: src/common/xchat.c:863 msgid "Kill this user" msgstr "Atjungti naudotoją nuo IRC" #: src/common/xchat.c:864 msgid "Mode" msgstr "Režimai" #: src/common/xchat.c:867 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Suteikti halfopo statusą" #: src/common/xchat.c:868 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Pašalinti halfopo statusą" #: src/common/xchat.c:871 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: src/common/xchat.c:872 msgid "Ignore User" msgstr "Ignoruoti naudotoją" #: src/common/xchat.c:873 msgid "UnIgnore User" msgstr "Nebeignoruoti" #: src/common/xchat.c:885 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: src/common/xchat.c:886 msgid "Who" msgstr "„Who“" #: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:937 msgid "WhoIs" msgstr "„WhoIs“" #: src/common/xchat.c:888 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS paieška" #: src/common/xchat.c:889 msgid "Trace" msgstr "„Trace“" #: src/common/xchat.c:890 msgid "UserHost" msgstr "„UserHost“" #: src/common/xchat.c:891 msgid "External" msgstr "Išorinės komandos" #: src/common/xchat.c:892 msgid "Traceroute" msgstr "„Traceroute“" #: src/common/xchat.c:894 msgid "Telnet" msgstr "„Telnet“" #: src/common/xchat.c:906 msgid "Leave Channel" msgstr "Palikti kanalą" #: src/common/xchat.c:907 src/fe-gtk/menu.c:1392 msgid "Join Channel..." msgstr "Įeiti į kanalą" #: src/common/xchat.c:908 src/fe-gtk/menu.c:1083 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Įveskite kanalo pavadinimą:" #: src/common/xchat.c:909 msgid "Server Links" msgstr "Serverio ryšiai" #: src/common/xchat.c:910 msgid "Ping Server" msgstr "Pinginti serverį" #: src/common/xchat.c:911 msgid "Hide Version" msgstr "Slėpti versiją" #: src/common/xchat.c:921 msgid "Op" msgstr "Duoti opą" #: src/common/xchat.c:922 msgid "DeOp" msgstr "Pašalinti opą" #: src/common/xchat.c:925 msgid "bye" msgstr "iki" #: src/common/xchat.c:926 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Įveskite išmetimo priežastį „%s“:" #: src/common/xchat.c:927 msgid "Sendfile" msgstr "Siųsti bylą" #: src/common/xchat.c:928 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: src/common/xchat.c:938 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: src/common/xchat.c:939 msgid "Chat" msgstr "Pokalbis" #: src/common/xchat.c:940 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: src/common/dbus/dbus-client.c:71 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:85 #, fuzzy msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" "Negaliu įkelti šrifto:\n" "\n" "%s" #: src/common/dbus/dbus-client.c:106 #, fuzzy msgid "Failed to complete Command" msgstr "" "Negaliu įkelti šrifto:\n" "\n" "%s" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 #, fuzzy msgid "remote access" msgstr "Nepavyko pasiekti „%s“\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" "Negaliu įkelti šrifto:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/about.c:102 #, fuzzy msgid "About XChat" msgstr "Apie „X-Chat“" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Daugiaplatformis IRC klientas" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Simboliai" #: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:299 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:138 #, fuzzy msgid "Not connected." msgstr "automatiškai nesijungti" #: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257 msgid "You must select some bans." msgstr "Pažymėkite bent vieną draudimą." #: src/fe-gtk/banlist.c:206 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Formatas" #: src/fe-gtk/banlist.c:273 msgid "From" msgstr "Iš" #: src/fe-gtk/banlist.c:274 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: draudimų sąrašas (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:337 msgid "Unban" msgstr "Pašalinti draudimą" #: src/fe-gtk/banlist.c:339 msgid "Crop" msgstr "Apkirpti" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Naudotojų ir kanalų statistika: %d iš %d naudotojų %d iš %d kanalų" #: src/fe-gtk/chanlist.c:516 src/fe-gtk/menu.c:1019 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Nurodykite bylos vardą" #: src/fe-gtk/chanlist.c:595 src/fe-gtk/chanlist.c:751 #, fuzzy msgid "_Join Channel" msgstr "Įeiti į kanalą" #: src/fe-gtk/chanlist.c:597 #, fuzzy msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Kanalo pavadinimas" #: src/fe-gtk/chanlist.c:599 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: kanalų sąrašas (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:733 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "X-Chat: paieška" #: src/fe-gtk/chanlist.c:739 #, fuzzy msgid "_Download List" msgstr "Siųsti bylas į:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:745 #, fuzzy msgid "Save _List..." msgstr "Serverių sąrašas..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:758 msgid "Show only:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:770 #, fuzzy msgid "channels with" msgstr "Kanalas" #: src/fe-gtk/chanlist.c:783 msgid "to" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:795 #, fuzzy msgid "users." msgstr "Naudotojai" #: src/fe-gtk/chanlist.c:801 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:813 msgid "Channel name" msgstr "Kanalo pavad." #: src/fe-gtk/chanlist.c:834 #, fuzzy msgid "Search type:" msgstr "Ieškoti teksto..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:841 msgid "Simple Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:842 #, fuzzy msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Atitikti išraišką:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:855 src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Rasti:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Bylos išsiuntimas %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ši byla nepratęstina." #: src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Nepavyko pasiekti bylos: %s\n" "%s.\n" "Atnaujinimas negalimas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "Byla parsiuntimų kataloge didesnė nei pasiūlytoji byla. Atnaujinimas " "negalimas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Negalima atnaujinti tos pačios bylos siuntimo iš dviejų žmonių." #: src/fe-gtk/dccgui.c:740 #, fuzzy msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "X-Chat: naudotojo komandos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Būklė" #: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Byla" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "Liko laiko" #: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "Both" msgstr "ir tas, ir tas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:790 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:796 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Siųsti bylas į:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:801 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Jūsų duomenys" #: src/fe-gtk/dccgui.c:812 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Byla" #: src/fe-gtk/dccgui.c:813 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Jūsų adresas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014 msgid "Abort" msgstr "Atsisakyti" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Resume" msgstr "Tęsti" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:982 #, fuzzy msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: DCC pokalbių sąrašas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:995 msgid "Recv" msgstr "Gauta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Sent" msgstr "Išsiųsta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:997 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Pradžios laikas" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NAUJA*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "PAKEISKITE" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Aukštyn" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Žemyn" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Pridėti naują" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Šalinti" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Rūšiuoti" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 #, fuzzy msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Automatiškai prisijungti iš naujo" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 #, fuzzy msgid "Use a different config directory" msgstr "naudoti kitą nustatymų katalogą" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 #, fuzzy msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "įskiepių automatiškai neįkelti" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 #, fuzzy msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "rodyti automatinės įskiepių įkelties katalogą" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 #, fuzzy msgid "Show user config directory" msgstr "rodyti naudotojo nustatymų katalogą" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Open URL in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 #, fuzzy msgid "Show version information" msgstr "rodyti versiją" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Negaliu įkelti šrifto:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:621 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Paieškos buferis tuščias.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:717 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d baitų" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:718 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "Run Command veiksmas paleidžia „Duomenis nr. 1“, lyg jie būtų įvesti į " "laukelį, kuriame buvo nuspausta klavišų seka. Taigi duomenys gali būti " "tekstas (bus nusiųstas į kanalą/asmeniui), komandos ar naudotojo komandos. " "Visi \\n simboliai „Duomenyse nr. 1“ yra naudojami atskirti kelioms " "komandoms Jei norite \\ kaip teksto, įveskite \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "Change Page komanda perjungia tarp kortelių. Nustatykite „Duomenis nr. 1“ į " "kortelės nr. Jei „Duomenys nr. 2“ netušti, tai skaičius bus suprantamas kaip " "reliatyvus poslinkis nuo dabartinės pozicijos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "Insert in Buffer komanda įterpia „Duomenis nr. 1“ į dabartinę žymeklio " "poziciją laukelyje, kuriame buvo paspausta klavišų seka" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "Scroll Page komanda paslenka tekstą aukštyn ar žemyn per ekraną arba per " "eilutę. „Duomenis nr. 1“ nustatykite į Up, Down, +1 arba -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "Set Buffer komanda nustato įvedimo laukelyje, kuriame buvo paspausta klavišų " "seka, į „Duomenis nr. 1“" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "Last Command komanda nustato laukelyje paskutinę įvestą komandą - taip pat, " "kaip klavišo su rodykle aukštyn paspaudimas aplinkoje" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "Next Command komanda nustato įvedimo laukelyje paskesnę įvestą komandą - " "taip pat, kaip klavišo su rodykle žemyn paspaudimas aplinkoje" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Ši komanda užbaigia tekstą įvedimo laukelyje kaip nepilną slapyvardį ar " "komandą. Jei „Duomenys nr. 1“ yra, tai dukart paspaudus tabuliacijos klavišą " "bus pažymėtas ankstesnis slapyvardis, priešingu atveju paskesnis" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Ši komanda slenka slapyvardžių sąrašą. Jei duomenys nr. 1 yra nustatyti į " "bet ką, tai slenka aukštyn, kitu atveju žemyn" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Ši komanda patikrina, ar nereikia pakeisti paskutinio įvesto žodžio " "pagalpakeitimų sąrašą, jei taip, pakeičia" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ši komanda stumia kortelę į kairę" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ši komanda stumia kortelę į dešinę" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ši komanda stumia kortelių šeimą į kairę" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ši komanda stumia kortelių šeimą į kairę" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Įdėti eilutę į langą, bet nesiųsti serveriui" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Įkeliant klavišų sąsajos nustatymus įvyko klaida" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1375 src/fe-gtk/maingui.c:1478 #: src/fe-gtk/maingui.c:2938 msgid "<none>" msgstr "<joks>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Mod." #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Klavišas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 #, fuzzy msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: Greitieji klavišai" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Lyg2 (Shift)" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Vald (Ctrl)" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Duomenys nr. 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Duomenys nr. 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Klaida įkeliant klavišų sąsajos nustatymų bylą\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Nežinomas raktas „%s“ klavišų sąsajos nustatymų byloje.\n" "Įkeltis nutraukta, prašom ištaisyti „%s/keybindings.conf“\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Nežinomas veiksmas „%s“ klavišų sąsajos nustatymų byloje.\n" "Įkeltis nutraukta, prašom ištaisyti „%s/keybindings“\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Tikėtasi duomenų eilutės (prasidedančios „Dx{:|!}“), bet yra:\n" "%s\n" "\n" "Įkeltis nutraukta, prašom ištaisyti „%s/keybindings“\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Klavišų sąsajos nustatymų byla pažeista, įkeltis nutraukta.\n" "Prašom ištaisyti „%s/keybindings.conf“\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Negaliu įrašyti bylos." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nepavyko perskaityti bylos." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Šis formatas jau yra." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1949 msgid "Private" msgstr "Asm. pokalbiai" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Pastabos" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Kvietimai" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Nebeignoruoti" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Įveskite ignoravimo formatą:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 #, fuzzy msgid "XChat: Ignore list" msgstr "X-Chat: ignoravimo sąrašas" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignoravimo būsena:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Kanalai:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Asmeniniai pokalbiai:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Pastabos:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Kvietimai:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Pridėti" #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:125 #, fuzzy msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "Baigėsi laiko limitas" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Jungimasis nutrūko" #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:179 #, fuzzy msgid "_Join this channel:" msgstr "Įeiti į kanalą" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:198 #, fuzzy msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Atverti kanalus:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:483 msgid "Dialog with" msgstr "Dialogas su" #: src/fe-gtk/maingui.c:768 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "%s tema yra: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:773 msgid "No topic is set" msgstr "Temos nėra." #: src/fe-gtk/maingui.c:1072 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1151 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "Neliko kortelių, išeiti iš „X-Chat“?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1326 #, fuzzy msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Įterpti spalvos kodą" #: src/fe-gtk/maingui.c:1328 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1329 #, fuzzy msgid "<u>Underline</u>" msgstr "pabraukti" #: src/fe-gtk/maingui.c:1331 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Norvegija" #: src/fe-gtk/maingui.c:1333 #, fuzzy msgid "Colors 0-7" msgstr "Spalvos" #: src/fe-gtk/maingui.c:1343 #, fuzzy msgid "Colors 8-15" msgstr "Spalvos" #: src/fe-gtk/maingui.c:1388 msgid "Beep on message" msgstr "Pyptelėti, gavus žinutę" #: src/fe-gtk/maingui.c:1391 #, fuzzy msgid "Blink tray on message" msgstr "Pyptelėti, gavus žinutę" #: src/fe-gtk/maingui.c:1394 msgid "Show join/part messages" msgstr "Rodyti atėjimo/išėjimo žinutes" #: src/fe-gtk/maingui.c:1396 msgid "Color paste" msgstr "Įdėti su spalvomis" #: src/fe-gtk/maingui.c:1406 src/fe-gtk/menu.c:1906 #, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "Užverti kortelę" #: src/fe-gtk/maingui.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1905 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "Atkabinti kortelę" #: src/fe-gtk/maingui.c:1649 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "Yra aktyvių bylų siuntimų, tikrai išeiti?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1817 src/fe-gtk/maingui.c:1923 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Naudotojų limitas turi būti skaičius!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1945 msgid "Topic Protection" msgstr "Temos apsauga" #: src/fe-gtk/maingui.c:1946 msgid "No outside messages" msgstr "Išorinės žinutės draudžiamos" #: src/fe-gtk/maingui.c:1947 msgid "Secret" msgstr "Slaptas" #: src/fe-gtk/maingui.c:1948 msgid "Invite Only" msgstr "Tik su kvietimais" #: src/fe-gtk/maingui.c:1950 msgid "Moderated" msgstr "Moderuojamas" #: src/fe-gtk/maingui.c:1951 msgid "Ban List" msgstr "Draudimų sąrašas" #: src/fe-gtk/maingui.c:1953 msgid "Keyword" msgstr "Raktas" #: src/fe-gtk/maingui.c:1965 msgid "User Limit" msgstr "Naudotojų limitas" #: src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Rodyti/slėpti naudotojų sąrašą" #: src/fe-gtk/maingui.c:2201 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Nepavyko nustatyti fono permatomumo!\n" "\n" "Galbūt naudojate nesuderinamą langų\n" "tvarkyklę.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2433 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Įveskite naują slapyvardį:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Adresas nežinomas" #: src/fe-gtk/menu.c:541 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:546 src/fe-gtk/menu.c:550 #, fuzzy msgid "Real Name:" msgstr "Tik_rasis vardas:" #: src/fe-gtk/menu.c:554 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Naudotojas" #: src/fe-gtk/menu.c:558 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Šalis: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:562 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Serveris" #: src/fe-gtk/menu.c:574 #, fuzzy msgid "Away Msg:" msgstr "Nėra, nes: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:584 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:586 src/fe-gtk/menu.c:589 #, fuzzy msgid "Last Msg:" msgstr "Paskutinė žinutė: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:690 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:777 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:778 #, fuzzy msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopijuoti pažymėtą adresą" #: src/fe-gtk/menu.c:835 src/fe-gtk/menu.c:1066 msgid "Join Channel" msgstr "Įeiti į kanalą" #: src/fe-gtk/menu.c:839 msgid "Part Channel" msgstr "Palikti kanalą" #: src/fe-gtk/menu.c:841 msgid "Cycle Channel" msgstr "Iš naujo įeiti į kanalą" #: src/fe-gtk/menu.c:864 #, fuzzy msgid "XChat: User menu" msgstr "X-Chat: naudotojo meniu" #: src/fe-gtk/menu.c:873 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Keisti šį meniu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1068 #, fuzzy msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Kanalų sąrašas..." #: src/fe-gtk/menu.c:1136 #, fuzzy msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Naudotojo komandos - kodai:\n" "\n" "%c = dabartinis kanalas\n" "%m = mašinos informacija\n" "%n = Jūsų slapyvardis\n" "%t = laikas/data\n" "%v = X-Chat versija\n" "%2 = žodis nr. 2\n" "%3 = žodis nr. 3\n" "&2 = žodis nr. 2 į eilutės pabaigą\n" "&3 = žodis nr. 3 į eilutės pabaigą\n" "\n" "pvz.:\n" "/cmd jonas labas\n" "\n" "%2 būtų \"jonas\"\n" "&2 būtų \"jonas labas\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1152 #, fuzzy msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Naudotojų sąrašo mygtukai - kodai:\n" "\n" "%a = visi pažymėti slapyvardžiai\n" "%c = dabartinis kanalas\n" "%h = pažymėto slapyvardžio adresas\n" "%m = mašinos informacija\n" "%n = Jūsų slapyvardis\n" "%s = pažymėtas slapyvardis\n" "%t = laikas/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1162 #, fuzzy msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Dialogo mygtukai - kodai:\n" "\n" "%a = visi pažymėti slapyvardžiai\n" "%c = dabartinis kanalas\n" "%h = pažymėto slapyvardžio adresas\n" "%m = mašinos informacija\n" "%n = Jūsų slapyvardis\n" "%s = pažymėtas slapyvardis\n" "%t = laikas/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1172 #, fuzzy msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP atsakymai - kodai:\n" "\n" "%d = duomenys (visas CTCP)\n" "%m = mašinos informacija\n" "%s = siuntėjo slapyvardis\n" "%t = laikas/data\n" "%2 = žodis nr. 2\n" "%3 = žodis nr. 3\n" "&2 = žodis nr. 2 į eilutės pabaigą\n" "&3 = žodis nr. 3 į eilutės pabaigą\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "URL valdikliai - kodai:\n" "\n" "%s = URL eilutė\n" "\n" "Šauktukas prieš komandą nurodo,\n" "kad ji turėtų būti įvykdyta,\n" "o ne nusiųsta į serverį." #: src/fe-gtk/menu.c:1192 #, fuzzy msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: naudotojo komandos" #: src/fe-gtk/menu.c:1199 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: naudotojų sąrašo meniu" #: src/fe-gtk/menu.c:1206 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1206 #, fuzzy msgid "XChat: Replace" msgstr "X-Chat: pakeitimai" #: src/fe-gtk/menu.c:1213 #, fuzzy msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: URL valdikliai" #: src/fe-gtk/menu.c:1232 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Naudotojų sąrašo mygtukai" #: src/fe-gtk/menu.c:1239 #, fuzzy msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: dialogo mygtukai" #: src/fe-gtk/menu.c:1246 #, fuzzy msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: CTCP atsakymai" #: src/fe-gtk/menu.c:1344 #, fuzzy msgid "_XChat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1345 #, fuzzy msgid "Network Li_st..." msgstr "Bendrieji" #: src/fe-gtk/menu.c:1348 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Naujas" #: src/fe-gtk/menu.c:1349 msgid "Server Tab..." msgstr "Serverio kortelė..." #: src/fe-gtk/menu.c:1350 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanalo kortelė..." #: src/fe-gtk/menu.c:1351 msgid "Server Window..." msgstr "Serverio langas..." #: src/fe-gtk/menu.c:1352 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanalo langas..." #: src/fe-gtk/menu.c:1357 src/fe-gtk/menu.c:1359 #, fuzzy msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Įkelti įskiepį ar skriptą..." #: src/fe-gtk/menu.c:1367 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Išeiti" #: src/fe-gtk/menu.c:1369 msgid "_View" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1371 #, fuzzy msgid "_Menubar" msgstr "Meniu juosta" #: src/fe-gtk/menu.c:1372 #, fuzzy msgid "_Topicbar" msgstr "Temos eilutė" #: src/fe-gtk/menu.c:1373 #, fuzzy msgid "_Userlist Buttons" msgstr "Naudotojų sąrašo mygtukai..." #: src/fe-gtk/menu.c:1374 #, fuzzy msgid "M_ode Buttons" msgstr "Režimų mygtukai" #: src/fe-gtk/menu.c:1376 #, fuzzy msgid "_Layout" msgstr "_Apie" #: src/fe-gtk/menu.c:1378 #, fuzzy msgid "_Tabs" msgstr "Kortelės" #: src/fe-gtk/menu.c:1379 #, fuzzy msgid "T_ree" msgstr "„Trace“" #: src/fe-gtk/menu.c:1381 #, fuzzy msgid "_Network Meters" msgstr "Bendrieji" #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Off" msgstr "nerodyti" #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "Graph" msgstr "grafikas" #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "_Server" msgstr "_Serveris" #: src/fe-gtk/menu.c:1390 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Atsijungti" #: src/fe-gtk/menu.c:1391 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Prisijungti iš naujo" #: src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Marked Away" msgstr "Manęs nėra" #: src/fe-gtk/menu.c:1397 #, fuzzy msgid "_Usermenu" msgstr "Naudotojo vardas" #: src/fe-gtk/menu.c:1399 msgid "S_ettings" msgstr "N_ustatymai" #: src/fe-gtk/menu.c:1400 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Nustatymai..." #: src/fe-gtk/menu.c:1402 msgid "Advanced" msgstr "Daugiau" #: src/fe-gtk/menu.c:1403 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatiniai pakeitimai..." #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP atsakymai..." #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogo mygtukai..." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Greitieji klavišai..." #: src/fe-gtk/menu.c:1407 msgid "Text Events..." msgstr "Tekstiniai įvykiai..." #: src/fe-gtk/menu.c:1408 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL valdikliai..." #: src/fe-gtk/menu.c:1409 msgid "User Commands..." msgstr "Naudotojo komandos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Naudotojų sąrašo mygtukai..." #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Naudotojų sąrašo meniu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1414 msgid "_Window" msgstr "_Langas" #: src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "Ban List..." msgstr "Draudimų sąrašas..." #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "Channel List..." msgstr "Kanalų sąrašas..." #: src/fe-gtk/menu.c:1417 msgid "Character Chart..." msgstr "Simboliai..." #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Direct Chat..." msgstr "Tiesioginis pokalbis..." #: src/fe-gtk/menu.c:1419 #, fuzzy msgid "File Transfers..." msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/menu.c:1420 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignoravimo sąrašas..." #: src/fe-gtk/menu.c:1421 msgid "Notify List..." msgstr "Stebyklė..." #: src/fe-gtk/menu.c:1422 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Įskiepiai ir skriptai..." #: src/fe-gtk/menu.c:1423 msgid "Raw Log..." msgstr "Pirminis žurnalas..." #: src/fe-gtk/menu.c:1424 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL surinktuvas..." #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Atnaujinti žymeklį" #: src/fe-gtk/menu.c:1427 msgid "C_lear Text" msgstr "Išva_lyti tekstą" #: src/fe-gtk/menu.c:1428 msgid "Search Text..." msgstr "Ieškoti teksto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1429 msgid "Save Text..." msgstr "Įrašyti tekstą..." #: src/fe-gtk/menu.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1897 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: src/fe-gtk/menu.c:1432 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: src/fe-gtk/menu.c:1433 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: src/fe-gtk/menu.c:1910 #, fuzzy msgid "_Attach Window" msgstr "_Langas" #: src/fe-gtk/menu.c:1911 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "_Langas" #: src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "User" msgstr "Naudotojas" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Paskutinį kartą matyta(s)" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "atsijungęs" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Never" msgstr "niekada" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "prisijungęs" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Įveskite slapyvardį:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 #, fuzzy msgid "XChat: Notify List" msgstr "X-Chat: stebyklė" #: src/fe-gtk/notifygui.c:424 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: src/fe-gtk/notifygui.c:428 #, fuzzy msgid "Open Dialog" msgstr "Atverti dialogo langą" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:135 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:330 #, c-format msgid "" "You are connected to <b>%u</b> IRC networks.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:392 msgid "_Restore" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:394 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "nerodyti" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:397 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:398 #, fuzzy msgid "Channel Message" msgstr "Kanalo pavadinimas" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:399 #, fuzzy msgid "Highlighted Message" msgstr "Pyptelėti, gavus paryškintą žinutę" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:400 #, fuzzy msgid "Private Message" msgstr "Pyptelėti, gavus asmeninę žinutę" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:401 #, fuzzy msgid "File Offer" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:404 #, fuzzy msgid "Quit..." msgstr "Išeiti" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:448 #, c-format msgid "XChat: Highlighed message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:470 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:473 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:492 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:495 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:541 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:544 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "Description" msgstr "Aprašas" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Išrinkite įskiepį ar skriptą" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 #, fuzzy msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: įskiepiai ir skriptai" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "Į_kelti..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "Išk_elti" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Įrašyti kaip" #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: pirminis žurnalas (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Išvalyti pirminį žurnalą" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Lango, kuriame norite ieškoti, nebėra." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:109 #, fuzzy msgid "XChat: Search" msgstr "X-Chat: paieška" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:146 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Rasti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Naujas tinklas" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:554 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Tikrai pašalinti tinklą „%s“ su visais jam priklausančiais serveriais?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:678 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Privalote nurodyti naudotojo ir tikrąjį vardą" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "X-Chat: „%s“ keitimas" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:997 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "„%s“ serveriai" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Jungtis tik į parinktą serverį" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Nepavykus prisijungti prie serverio nebandyti jungtis į kitus." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011 msgid "Your Details" msgstr "Jūsų duomenys" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "Use global user information" msgstr "Naudoti bendrus naudotojo duomenis" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 msgid "_Nick name:" msgstr "Slapyvardis:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259 msgid "Second choice:" msgstr "Antras pasirinkimas:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273 msgid "_User name:" msgstr "Na_udotojo vardas:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280 msgid "Rea_l name:" msgstr "Tik_rasis vardas:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Automatiškai prisijungti paleidžiant" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043 msgid "Use a proxy server" msgstr "Naudoti tarpinį serverį" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Naudoti SSL visiems serveriams šiame tinkle" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Priimti klaidingą SSL sertifikatą" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "C_hannels to join:" msgstr "Į_eiti į kanalus:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Automatiškai įeitimi kanalai, atskirti kableliais, bet be tarpų!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061 msgid "Connect command:" msgstr "Prisijungimo komanda:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" "Papildoma komanda, įvykdytina prisijungus. Jei norite daugiau nei vienos, " "įrašykite LOAD -e <byla>, kur <byla> yra tekstinė byla, kurioje surašytos " "įvykdytinos komandos." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066 msgid "Nickserv password:" msgstr "„Nickserv“ slaptažodis:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Server password:" msgstr "Serverio slaptažodis:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Serverio slaptažodis. Jei neaišku, palikti tuščią." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Character set:" msgstr "Koduotė:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230 #, fuzzy msgid "XChat: Network List" msgstr "X-Chat: serverių sąrašas" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242 msgid "User Information" msgstr "Naudotojo informacija" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266 msgid "Third choice:" msgstr "Trečias pasirinkimas" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326 msgid "Networks" msgstr "Tinklai" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367 #, fuzzy msgid "Skip network list on startup" msgstr "Paleidus serverių sąrašo nerodyti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "_Edit..." msgstr "K_eisti..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 msgid "_Sort" msgstr "Rūši_uoti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432 msgid "C_onnect" msgstr "J_ungtis" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Teksto lauko išvaizda" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Font:" msgstr "Šriftas:" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Background image:" msgstr "Fono vaizdas:" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Teksto lauko talpa, eilutėmis:" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Colored nick names" msgstr "Spalvoti slapyvardžiai" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Slapyvardžius rodo skirtingomis spalvomis" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Indent nick names" msgstr "Lygiuoti slapyvardžius" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Išlygiuoja slapyvardžius iš dešinės" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Transparent background" msgstr "Permatomas fonas" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Show marker line" msgstr "Rodyti žymeklį" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Įterpia raudoną liniją po paskutinio perskaityto teksto." #: src/fe-gtk/setup.c:111 #, fuzzy msgid "Transparency Settings" msgstr "Fono tonavimas" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Red:" msgstr "Rausvumas:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Green:" msgstr "Žalsvumas:" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Blue:" msgstr "Melsvumas:" #: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Time Stamps" msgstr "Laikas žurnaluose" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Enable time stamps" msgstr "Įterpti laiką pokalbių žurnaluose" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Time stamp format:" msgstr "Laiko formatas:" #: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Žiūrėti strftime naudotojo vadovą." #: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "A-Z" msgstr "A-Ž" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1539 msgid "Input box" msgstr "Įvestis" #: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Naudoti teksto lauko šriftą ir spalvas" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spell checking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Nick Completion" msgstr "Slapyvardžių užbaigimas" #: src/fe-gtk/setup.c:140 #, fuzzy msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatinis slapyvardžių užbaigimas" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Slapyvardžių užbaigimo galūnė:" #: src/fe-gtk/setup.c:143 #, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Slapyvardžių užbaigimo galūnė:" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Input Box Codes" msgstr "Įvesties lauko kodai" #: src/fe-gtk/setup.c:147 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Suprasti %nnn kaip ASCII reikšmę" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Suprasti %C, %B kaip spalvą, paryškinimą ir t.t." #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Ž, opai viršuje" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ž-A, opai apačioje" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Z-A" msgstr "Ž-A" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Unsorted" msgstr "nerūšiuoti" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "User List" msgstr "Naudotojų sąrašas" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Naudotojų sąraše rodyti adresus" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Resizable user list" msgstr "Keičiamo pločio naudotojų sąrašas" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "User list sorted by:" msgstr "Rūšiuoti naudotojų sąrašą pagal:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Away tracking" msgstr "Nebuvimo sekimas" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "On channels smaller than:" msgstr "tik kanaluose, mažesniuose už:" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Dukart spragtelėjus vykdoma komanda" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Execute command:" msgstr "Vykdyti komandą:" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Windows" msgstr "Langai" #: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Tabs" msgstr "Kortelės" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Bottom" msgstr "apačioje" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Top" msgstr "viršuje" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Left" msgstr "kairėje" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Right" msgstr "dešinėje" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Hidden" msgstr "nerodyti" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Always" msgstr "visada" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Only requested tabs" msgstr "tik to norint" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Atverti naują kortelę serverio žinutėms" #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Atverti naują kortelę serverio pastaboms" #: src/fe-gtk/setup.c:225 #, fuzzy msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Atverti naują kortelę serverio žinutėms" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Rikiuoti korteles pagal abėcėlę" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Small tabs" msgstr "Mažos kortelės" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Iškelti naujas korteles:" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Show tabs at:" msgstr "Rodyti korteles:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Trumpinti kortelių pavadinimus iki:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "letters." msgstr "simbolių." #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Kortelės, langai" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Open channels in:" msgstr "Atverti kanalus:" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Atverti dialogus:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open utilities in:" msgstr "Atverti pagalbinius langus:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Atverti DCC, ignoravimą, stebyklę ir kt. kortelėse ar languose?" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "No" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Yes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Files and Directories" msgstr "Bylos ir katalogai" #: src/fe-gtk/setup.c:251 #, fuzzy msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Automatiškai priimti bylas" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Download files to:" msgstr "Siųsti bylas į:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Move completed files to:" msgstr "Užbaigtas bylas perkelti į:" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Bylų varduose įrašyti slapyvardžius" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Network Settings" msgstr "Tinklo nustatymai" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Sužinoti mano adresą iš IRC serverio" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Sužinomas tikrasis savo adresas iš IRC serverio. Verta naudoti, jei turimas " "192.168.*.* adresas!" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP adresas:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Skelbti šį adresą savu, siūlant bylas." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "First DCC send port:" msgstr "Pirmas DCC išsiuntimų prievadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Paskutinis DCC išsiuntimų prievadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 #, fuzzy msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(Palikti nulius, norint naudoti pilną intervalą)." #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maksimalūs bylų perdavimo greičiai (baitais per sekundę)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "One upload:" msgstr "Vienas išsiuntimas:" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maksimalus vieno siuntimo greitis" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "One download:" msgstr "Vienas parsiuntimas:" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "All uploads combined:" msgstr "Visi išsiuntimai:" #: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maksimalus visų siuntimų greitis" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "All downloads combined:" msgstr "Visi parsiuntimai:" #: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:1545 msgid "Alerts" msgstr "Įspėjimai" #: src/fe-gtk/setup.c:281 #, fuzzy msgid "Enable system tray icon" msgstr "Įjungti asmenų nebuvimo sekimą" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Blyksėti, gavus paryškintą žinutę" #: src/fe-gtk/setup.c:284 #, fuzzy msgid "Flash taskbar on private messages" msgstr "Blyksėti, gavus paryškintą žinutę" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Pyptelėti, gavus paryškintą žinutę" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Beep on private messages" msgstr "Pyptelėti, gavus asmeninę žinutę" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Pyptelėti, gavus kanale žinutę" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Paryškintini žodžiai:" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Neparyškintini slapyvardžiai:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 #, fuzzy msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "(Žodžius skirti kableliais)." #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Default Messages" msgstr "Pagrindinės žinutės" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Quit:" msgstr "Išėjimas:" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Leave channel:" msgstr "Kanalo palikimas:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Away:" msgstr "Nebuvimas:" #: src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Away" msgstr "Nebuvimas" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Announce away messages" msgstr "Skelbti nebuvimo žinutes" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Skelbti nebuvimo žinutes visuose kanaluose" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Show away once" msgstr "Rodyti nebuvimo žinutę vieną kartą" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Tokias pačias nebuvimo žinutes rodyti tik kartą" #: src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatiškai atšaukti nebuvimą" #: src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Prieš išsiunčiant žinutę atšaukti nebuvimą" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Advanced Settings" msgstr "Kiti nustatymai" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Laukti prieš prisijungiant iš naujo:" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Rodyti režimų keitimus pradiniu formatu" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Whois on notify" msgstr "Pastebėjus įvykdyti „whois“" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Įvykdyti „/WHOIS“ stebyklei pastebėjus naudotoją" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Slėpti atėjimo ir išėjimo žinutes" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Slėpti atėjimo/išėjimo žinutes kanaluose, jei kitaip nenurodyta" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automatiškai atverti siuntimų langus" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Send window" msgstr "Siuntimo langas" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Receive window" msgstr "Gavimo langas" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Chat window" msgstr "Pokalbio langas" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1547 msgid "Logging" msgstr "Žurnalai" #: src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Įjungti pokalbių žurnalų vedimą" #: src/fe-gtk/setup.c:331 #, fuzzy msgid "Log filename:" msgstr "Žurnalų bylos:" #: src/fe-gtk/setup.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=serveris %c=kanalas %n=tinklas)." #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Įterpti laiką žurnaluose" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Laiko formatas žurnaluose:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "(Disabled)" msgstr "(Nenaudoti)" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:357 #, fuzzy msgid "All Connections" msgstr "Jungiamasi" #: src/fe-gtk/setup.c:358 #, fuzzy msgid "IRC Server Only" msgstr "Tik su kvietimais" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Your Address" msgstr "Jūsų adresas" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Bind to:" msgstr "Naudoti adresą:" #: src/fe-gtk/setup.c:367 #, fuzzy msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "(Verta naudoti, kai kompiuteris turi kelis adresus)." #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Proxy Server" msgstr "Tarpinis serveris" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Hostname:" msgstr "Adresas:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: src/fe-gtk/setup.c:373 #, fuzzy msgid "Use proxy for:" msgstr "Naudoti tarpinį serverį" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:377 #, fuzzy msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Prisistatyti tarpiniam serveriui (HTTP ir „Socks5“)" #: src/fe-gtk/setup.c:379 #, fuzzy msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Prisistatyti tarpiniam serveriui (HTTP ir „Socks5“)" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #: src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: src/fe-gtk/setup.c:725 msgid "Select an Image File" msgstr "Išrinkti vaizdo bylą" #: src/fe-gtk/setup.c:749 #, fuzzy msgid "Select Download Folder" msgstr "Išrinkti spalvą" #: src/fe-gtk/setup.c:758 msgid "Select font" msgstr "Išrinkti šriftą" #: src/fe-gtk/setup.c:855 msgid "Browse..." msgstr "Nurodyti..." #: src/fe-gtk/setup.c:990 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Žymėti prisistačiusius naudotojus:" #: src/fe-gtk/setup.c:992 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Žymėti neprisistačiusius naudotojus:" #: src/fe-gtk/setup.c:999 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1053 msgid "Select color" msgstr "Išrinkti spalvą" #: src/fe-gtk/setup.c:1133 msgid "Text Colors" msgstr "Teksto spalvos" #: src/fe-gtk/setup.c:1135 msgid "mIRC colors:" msgstr "„mIRC“ spalvos:" #: src/fe-gtk/setup.c:1143 #, fuzzy msgid "Local colors:" msgstr "Kitos spalvos" #: src/fe-gtk/setup.c:1151 src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Foreground:" msgstr "Tekstas:" #: src/fe-gtk/setup.c:1152 src/fe-gtk/setup.c:1157 msgid "Background:" msgstr "Fonas:" #: src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Marking Text" msgstr "Teksto žymėjimas" #: src/fe-gtk/setup.c:1159 msgid "Interface Colors" msgstr "Sąsajos spalvos" #: src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "New data:" msgstr "Nauji duomenys:" #: src/fe-gtk/setup.c:1162 msgid "Marker line:" msgstr "Žymeklis:" #: src/fe-gtk/setup.c:1163 msgid "New message:" msgstr "Nauja žinutė:" #: src/fe-gtk/setup.c:1164 msgid "Away user:" msgstr "Nesantis naudotojas:" #: src/fe-gtk/setup.c:1165 msgid "Highlight:" msgstr "Paryškinimas" #: src/fe-gtk/setup.c:1261 src/fe-gtk/textgui.c:386 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: src/fe-gtk/setup.c:1267 msgid "Sound file" msgstr "Garso byla" #: src/fe-gtk/setup.c:1302 msgid "Select a sound file" msgstr "Nurodykite garso bylą" #: src/fe-gtk/setup.c:1374 msgid "Sound playing method:" msgstr "Grojimo priemonė:" #: src/fe-gtk/setup.c:1382 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Išorinė grojimo _priemonė:" #: src/fe-gtk/setup.c:1400 msgid "_External program" msgstr "_Išorinė programa" #: src/fe-gtk/setup.c:1410 msgid "_Automatic" msgstr "Nustatyti _automatiškai" #: src/fe-gtk/setup.c:1423 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Garso bylų katalogas:" #: src/fe-gtk/setup.c:1462 msgid "Sound file:" msgstr "Garso byla:" #: src/fe-gtk/setup.c:1477 msgid "_Browse..." msgstr "_Nurodyti..." #: src/fe-gtk/setup.c:1488 msgid "_Play" msgstr "_Groti" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: src/fe-gtk/setup.c:1538 msgid "Text box" msgstr "Tekstas" #: src/fe-gtk/setup.c:1540 msgid "User list" msgstr "Naudotojai" #: src/fe-gtk/setup.c:1542 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Chatting" msgstr "Pokalbiai" #: src/fe-gtk/setup.c:1546 msgid "General" msgstr "Bendrieji" #: src/fe-gtk/setup.c:1548 msgid "Sound" msgstr "Garsas" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 msgid "Network setup" msgstr "Bendrieji" #: src/fe-gtk/setup.c:1553 msgid "File transfers" msgs